《北齐书·王晞传》原文翻译

来源:网络整理 时间:2024-03-02 20:22

《北齐书·王晞传》作品原文

《北齐书·王晞传》

王晞,字叔朗。幼而孝谨,淹雅有器度,好学不倦,美容仪,有风则。遨游巩洛,悦其山水,浩然有终焉之志。及西魏将独孤信入洛署为开府记室晞称先被犬伤困笃不起齐神武访朝廷子弟忠孝谨密者令与诸子游晞随神武到晋阳,补中外府功曹参军带常山公演友。复录尚书事,新除官者必诣王谢职,去必辞。晞言于王曰:“受爵天朝,拜恩私第,自古以王为干纪。朝廷文武,出入辞谢,宜一约绝。”王纳焉。及帝崩,济南嗣立。王谓晞曰:“一人垂拱,吾曹亦保优闲。”晞曰:“如圣德幼冲,未堪多难,而使他姓出纳诏命,必权有所归。”王默然思念,久之曰:“何以处我?”晞曰:“周公抱成王朝诸侯,摄政七年,然后复子明辟,幸有故事,惟殿下虑之。”王不答。是时诸王公将校四方岳牧表陈符命。

乾明元年八月,昭帝践祚,诏晞曰:“何为自同外客,略不可见。自今假非局司,但有所怀,随宜作一牒,候少隙即径进也。”帝欲以晞为侍中,苦辞不受。孝昭崩,哀慕殆不自胜,因以赢败。武成本忿其儒缓,由是弥嫌之,因奏事大被诃叱,而雅步晏然。性闲淡寡欲,虽王事鞅掌,而雅操不移。在并州,虽戎马填闾,未尝以世务为累。良辰美景,啸咏遨游,登临山水,以谈讌为事,人士谓之物外司马。齐亡,周武以晞为仪同大将军、太子谏议大夫。隋开皇元年,卒于洛阳,年七十一。赠仪同三司、曹州刺史。

(选自《北齐书·卷三十一》,有删改)

《北齐书·王晞传》原文翻译

《北齐书·王晞传》作品译文

王晞,字叔朗。自幼孝顺而恭谨,学识渊博而器度高雅,有才能和气度,喜爱学习不知道疲倦,容貌举止美好,有风范准则。(他)在巩洛两地游玩,喜欢那里的山水,大有隐居于那里的心意。等到西魏将领独孤信来到洛阳,任命(他)为开府记室。王晞称此前被狗咬伤,病重垂危不能起身。北齐神武帝寻访朝廷子弟中忠厚孝顺、谨慎细密的人,让他们与众弟子(皇室子弟)交游。王晞跟随神武帝到晋阳,填补中外府功曹参军一职的空缺,兼任常山王高演的近臣。常山王又总领尚书事宜,新被授予官职的人必到常山王那里感谢(授予)官职,离任必定到那里辞别。王晞对常山王说:“接受朝廷的爵位,在私宅谢恩,自古认为是触犯法纪。朝廷文武官员,调出调入时辞别和谢恩,应该全都约定拒绝。”常山王采纳了他的意见。等到皇帝逝世,济南王继位。常山王对王晞说:“一个人垂衣拱手,不亲理事务,我辈也得悠闲。”王晞说:“如今圣上幼小,经不起太多困难,如果让外姓传达诏令,权力必然归于他人。”常山王默然思考,过了很久才说:“我应处在什么位置?”王晞说:“周公抱着成王让诸侯来朝拜,代理政事七年,然后还政于君,幸好有过去的事,希望殿下考虑这件事。”常山王不回答。此时众王公、将领、四方封疆大臣上表陈述上天预示帝王受命的符瑞。

乾明元年八月,孝昭帝登基,召见王晞说:“为何把自己当外人,全不可见。从今往后不用凭借官衙主事者,只要有所想,随即写一篇文书,等略有空闲时就直接进献。”皇帝想让王晞任侍中,(王晞)苦苦推辞不肯接受。孝昭帝逝世,(王晞)哀伤思慕几乎不能承受,因此身体瘦弱。武成帝本来就怨恨他的柔弱,由此更加嫌弃他,因上奏事情被大声斥责,而他却步履舒缓,心态安逸。王晞生性闲淡寡欲,虽然王命(朝廷)差遣的公事繁忙,而高尚的操守也不改变。在并州,虽然兵马充塞闾巷,(他)也未曾被时局牵累。良辰美景,歌咏游玩,登临山水,以欢饮畅谈为职务,人们称他为超脱于世事之外的司马。北齐灭亡,北周武帝以王晞为仪同大将军、太子谏议大夫。隋开皇元年,(王晞)在洛阳去世,时年七十一岁。(皇帝)追赠(他)仪同三司、曹州刺史。