《陈轸为楚西讲于秦(秦策二)》原文翻译鉴赏-先秦文言文

来源:网络整理 时间:2024-03-01 15:52

《陈轸为楚西讲于秦(秦策二)》原文

楚绝齐,齐举兵伐楚。陈轸谓楚王曰:“王不如以地东解于齐,西讲于秦。”楚王使陈轸之秦。秦王谓轸曰:“子秦人也,寡人与子故也,寡人不佞,不能亲国事也,故子弃寡人事楚王。今齐、楚相伐,或谓救之便,或谓救之不便。子独不可以忠为子主计,以其余为寡人乎?”

【注释】

①绝:绝交。 ②楚王:楚怀王。 ③解:缓解。 ④讲:通“媾”(gou 音构),媾和。 ⑤故:旧交。 ⑥佞(ning音泞):高才。 ⑦亲:知。 ⑧事:侍奉。 ⑨便:利。 ⑩主:指楚怀王。

【译文】

楚国与齐国绝交,齐国兴兵去讨伐楚国。陈轸对楚王说:“大王不如割让些地盘与齐国,以缓解东边齐国的进攻,在西边与秦国媾和。”楚王派陈轸往秦国去。秦王对陈轸说:“您本是秦人,我与您还有故旧之谊!我实在不才,不能够通晓国家事务,所以使您离弃我而去侍奉楚王。目前齐国和楚国打仗。有的说救齐国有利,有的说救齐国不利。您难道不能用忠心为您的主人谋划,而用剩余的心思为我吗?”

《陈轸为楚西讲于秦(秦策二)》原文翻译鉴赏-先秦文言文

《陈轸为楚西讲于秦(秦策二)》原文

陈轸曰:“王独不闻吴人之游楚者乎?楚王甚爱之,病,故使人问之曰:‘诚病乎?意亦思乎?’左右曰:‘臣不知其思与不思,诚思则将吴吟。’今轸将为王吴吟。王不闻夫管与之说乎?有两虎诤人而斗者,管庄子将刺之,管与止之曰: ‘虎者戾虫,人者甘饵也。今两虎诤人而斗,小者必死,大者必伤。子待伤虎而刺之,则是一举兼两虎也。无刺一虎之劳,而有刺两虎之名。’齐、楚今战,战必败,败,王起兵救之,有救齐之利,而无伐楚之害。”

【注释】

①游:指在异国做官。 ②思:指思念吴国。 ③吴吟:吴人呻吟,一说指以吴声歌吟。 ④管与:人名。 ⑤诤:通“争”。 ⑥管庄子:即卞庄子,春秋鲁国勇士。 ⑦戾(li 音力):凶残。 ⑧甘饵:甜美的食饵。 ⑨兼:兼得。

【译文】

陈轸说:“大王没听说过在楚国做官的那个吴国人吗?楚王非常爱这个吴国人,他病了,楚王派人去问侯,说:‘他是真的病了?还是思念吴国呢?’臣子们回答道:‘我们不知他是思吴是不思吴,如果思吴,他就会用吴音吟唱。’现在我也将为您用吴音吟唱了。大王没听到过管与的故事吗?有两只老虎争着吃人而相斗起来,管庄子准备去杀这两只虎,管与制止了他,说:‘老虎是最凶残的大虫,人是甜美的食物。如今两虎为争夺食饵而斗,弱小的虎必死,强壮的虎必伤。您待虎受伤后再去刺杀它,这样就是一举而兼得两只虎。没有刺杀一只虎的劳累,而有铲除两只虎的威名。’齐、楚现在交战,战必有失败的一方,等它打败了,您再兴兵去救。如果齐国败了,您就有救齐之利,而没有讨伐楚国的害处。”

【集评】

清·张星徽《国策评林》:“写轸之苦心为楚,全于万难中曲寻解救之法,而引文攒簇生动,姿致横生,画家所谓神妙天成者也。”

【总案】

本篇记述了陈轸为楚说服秦王的过程.短小精悍,生动活泼。陈轸本为秦臣,因受张仪所谗而到楚国,楚齐交锋,秦国如助齐,楚国将会遭到大难。陈轸到秦是代表楚国利益的。但他利用秦国旧臣的条件,巧妙地说服了秦王不去救齐国,从而使楚国避免了一场重大的灾难。陈轸在说辞中,讲了两个小故事,一个是吴人游楚为“吴吟”,生动地向秦王表达了自己虽在楚而仍然心向秦国,取得了秦王的信任,为使秦王接受劝说奠定了感情上的基础;接着又讲了两虎争人而斗一死一伤的故事,奉劝秦王不要去救齐国,这样可以坐收渔利。特别是第二个故事简明生动,形象地说明了一件重大的外交策略,达到了预期的效果。一场大难,在一席轻松的交谈中,化为云烟。

《陈轸为楚西讲于秦(秦策二)》原文翻译鉴赏-先秦文言文

更多先秦散文的诗

阅读排行