《齐人谏靖郭君城薛(齐策一)》原文翻译鉴赏-先秦文言文

来源:网络整理 时间:2024-03-01 12:51

《齐人谏靖郭君城薛(齐策一)》作品原文

《齐人谏靖郭君城薛(齐策一)》

靖郭君将城薛,客多以谏。靖郭君谓谒者: “无为客通。”齐人有请者曰:“臣请三言而已矣。益一言,臣请烹!”靖郭君因见之。客趋而进曰:“海大鱼!”因反走。君曰:“客有于此!”客曰:“鄙臣不敢以死为戏!”君曰:“亡,更言之!”对曰:“君不闻大鱼乎?网不能止,钩不能牵;荡而失水,则蝼蚁得意焉。今夫齐,亦君之水也;君长有齐,奚以薛为?夫齐,虽隆薛之城到于天,犹之无益也。”君曰:“善。”乃辍城薛。

《齐人谏靖郭君城薛(齐策一)》原文翻译鉴赏-先秦文言文

《齐人谏靖郭君城薛(齐策一)》译文注释

译文:

靖郭君要在薛邑筑起城墙,门客大都劝阻他。靖郭君对专管传达的官员说:“不要替门客通报!”门客中有个齐人,求见靖郭君,说道:“请让臣只说三个字。多说一个字,就请您把为臣烹了!”靖郭君于是接见了他。他快步向道,说了句:“海大鱼!”然后转身便跑。靖郭君道:你留在这儿!”这个门客道:“为臣不敢拿死来开玩笑!”靖郭君道:“不会的,你再说下去:”他回道:“您没听说过大鱼吗?拉网捕不住它,下钩钓不到它;然而一旦它遇到不测,失掉了水,那么连蝼蛄蚂蚁都会欺侮它。如今,齐国就是您的水;如果您能长期保有齐国,那么何必在薛邑筑城墙?如果失掉了齐国,那么即使您把薛邑城墙修得高耸云天,也还是没用。”靖郭君道:“说得好。”就停止在薛邑修筑城墙了。

注释:

①靖郭君:即田婴,齐威王少子。城薛,在薛邑筑城墙。薛(今山东滕县东南),田婴受封采邑之地。 ③谏,劝阻。 ③谒者:掌传达之官。 ④通:通报。 ⑤三言:三个字。 ⑥益:增加。 ⑦有:留。 ⑧亡:无。更:再。 ⑨止:捕住。 ⑩荡:动荡,指变动。 (11)蝼蚁:蝼蛄、蚂蚁。 (12)奚:何。 (13)夫:王念孙谓为“失”之讹字。 (14)隆:高,作动词用。

《齐人谏靖郭君城薛(齐策一)》原文翻译鉴赏-先秦文言文

《齐人谏靖郭君城薛(齐策一)》赏析评点

【赏析】

本篇中的说客巧于利用靖郭君的好奇心理,先以“请三言”突破了靖郭君闭目塞听的障壁,继之故弄玄虚,引人入彀,说了“海大鱼”之后转身就跑,使莫名其妙的靖郭君主动要求他“更言之”。说客论述辍城的必要,并未长篇大论,而只在“海大鱼”的比喻上作文章,三言两语,击中靖郭君不愿作“失水”之鱼的要害,巧言善喻,言简意赅,充分表现了战国时代策士说客们语言技巧和说理才能的一个侧面。

【集评】

清·张星徽《国策评林》引顾宋梅语:“绝妙入门诀。彼莽男子上书十二字,真是强人嚼蜡。”

清·张星徽《国策评林》引唐锡周语:“游戏之文,乃尔恢奇。妙在竟不止三言,妙在何尝非三言,又妙在精选三言。减一字便无情,增一字即少味。”

清·张星徽《国策评林》:“‘海大鱼’三言,。臣闻之邻人之女’,‘固且以鬼事见君’,皆是口头妙文,令人不得不终竟其说。咳唾珠玉,错以人巧,极以天工。”

《齐人谏靖郭君城薛(齐策一)》原文翻译鉴赏-先秦文言文

更多先秦散文的诗

阅读排行