《劳劳亭》原文翻译赏析-李白作品

来源:网络整理 时间:2024-04-25 11:53

劳劳亭作品原文

劳劳亭

李白

天下伤心处,劳劳送客亭。

春风知别苦,不遣柳条青。

《劳劳亭》原文翻译赏析-李白作品

劳劳亭作品赏析

别离,在中国古典诗文的世界里引发了不知多少的伤感悲愁。“悲莫悲兮生别离”,几乎在中国文学的起始阶段,“楚辞”就把别离的悲苦写到了极致。“黯然销魂者,唯别而已矣”,江淹的生花妙笔,则把别离的忧伤写到深入骨髓。直叙别离之悲至此,似再难超越。但李白脱口而出的一句“天下伤心处,劳劳送客亭”,偏又翻出一重新的境界。

劳劳亭,是送别分离之处。我们已无法知晓,李白是送人者还是被送者,又或者此诗只是李白因亭名而起意所作?其实也无须知晓,对这首诗而言,这些问题都无关紧要。李白一生朋友众多,从相识相知到相别,既有送人也有被人送行。而送行时所深味的别离之苦,不会因次数频繁而麻木,也不会因地点不同而减弱。所以,并非劳劳亭是天下最伤心之处;凡是送行别离之地,均为伤心之处。这句诗真正要表达的是:别离,是天下最伤心之事。

如果说第一联是冲口而出的妙语,明白如话,那么在第二联里诗人话题陡然一转,尽得含蓄蕴藉之趣。这一联至少含了三层意思。第一层,写春风无情而有情,尚知离别之苦,更何况眼前即将离别之人呢?第二层,折柳相赠,以表达挽留不舍之意,是唐人送别时的风俗,现在却无柳可折,更增一分悲苦。第三层,春风固然好意,不使柳条返青,却终究不能留住行人,如此无可奈何,真真是情何以堪!

更多李白的诗

阅读排行