《长干曲二首》古诗翻译赏析-崔颢作品

来源:网络整理 时间:2024-04-23 09:35

长干曲二首原文

长干曲二首

崔颢

君家何处住?妾住在横塘。

停舟暂借问,或恐是同乡。

家临九江水,来去九江侧。

同是长干人,生小不相识。

【注释】

①横塘:即今江苏省南京市江宁区。

【译文】

你家在哪里?我家在横塘。停船暂且相问,也许我们还是同乡呢。

我家与九江相邻,我经常在九江边来来往往。我们虽然都是长干人,却从小就素不相识。

《长干曲二首》古诗翻译赏析-崔颢作品

长干曲二首赏析

该诗属于南朝乐府诗中《杂曲古辞》的旧题。这两首诗既不浓艳柔美,又不热烈奔放,而是以朴素的风格为主,颇有前朝民歌的风格,写得自然简洁,在抒情诗中十分出色。

这两首诗和民歌中的对唱一样,前首是女子的问话,天真无邪;后首男子的回答,朴实无华。用自然朴实的语言和白描式的手法,一问一答地描写了一对有着相同经历的青年男女形象,将同乡青年萍水相逢的高兴之情表现了出来。

第一首是女子的问话。这个女子本来住在横塘,孤独一人,风餐露宿。突然,乘舟之时听到了熟悉的乡音,感到十分亲切,停船问话。这里,诗人用倒叙的手法让女子直接开口提问,省略了许多内容。“君”字交代了对方的男性身份,接着女子不等对方回答,就说“妾住在横塘”,表现出了女子的娇憨情态和年轻的心态。在第二句中,诗人让女子自报性别和处所,又用“停舟”交代此次相遇是水上偶遇。从女子闻到乡音就“停舟”问话的动作上看,她十分孤独。诗人仅用二十个字,就将女子的形态、神情描写得淋漓尽致。

第二首是男子的回答。“家临九江水”回答第一首中的“君家何处住”,“来去九江侧”交代自身也是飘游的人,初次点明了两个人的共同之处。“同是长干人”中的“同”又加深了两个人的共同之处。最后,诗人宕开一笔,写两个人往昔并不相识,暗含有幸今日相识之意。虽只有五个字,却深情地表达了相见恨晚的感觉。

该诗自然简洁,结构精巧,语言朴实,颇具感染力。

《长干曲二首》古诗翻译赏析-崔颢作品

【诗人名片】

崔颢(约704~754),今河南开封人。开元十一年(723)中进士第,曾任河东节度使军幕。天宝初年,任太仆寺丞;天宝中期,任司勋员外郎。他长于写诗,才华横溢。《旧唐书·文苑传》中,他和王昌龄、高适、孟浩然并重。但他宦路坎坷,一生不得志,只得遍游江南塞北。其诗歌内容、风格多样,写男女之情则几近轻薄,状戎旅之苦则风骨凛然。其出名较早,诗歌流传甚远。

《长干曲二首》古诗翻译赏析-崔颢作品

更多崔颢的诗

阅读排行