《汉书·辛庆忌传》原文翻译

来源:网络整理 时间:2024-03-03 09:38

《汉书·辛庆忌传》作品原文

《辛庆忌传》

辛庆忌字子真,少以父任为右校丞,随长罗侯常惠屯田乌孙赤谷城,与歙侯战,陷陈却敌,惠奏其功,拜为侍郎,迁校尉,将吏士屯焉者国。元帝初,补金城长史,举茂材,迁郎中车骑将,朝廷多重之者。转为校尉,迁张掖太守,徙酒泉,所在著名。

成帝初,征为光禄大夫,迁左曹中郎将,至执金吾。坐子杀赵氏,左迁酒泉太守。岁余,大将军王凤荐庆忌:“前在两郡著功迹,历位朝廷,莫不信乡。质行正直,仁勇得众心,通于兵事,明略威重,任国柱石。臣凤不宜久处庆忌之右。”乃复征为光禄大夫、执金吾。数年,坐小法左迁云中太守,复征为光禄勋。

时数有灾异,丞相司直何武上封事曰:“虞有宫之奇,晋献不寐;卫青在位,淮南寝谋。故贤人立朝,折冲厌难,胜于亡形。司马法曰天下虽安忘战必危夫将不预设则亡以应卒士不素厉则难使死敌。是以先帝建列将之官,近戚主内,异姓距外,故奸轨不得萌动而破灭,诚万世之长册也。光禄勋庆忌行义修正,柔毅敦厚,谋虑深远。前在边郡,数破敌获虏,外夷莫不闻。乃者大异并见,未有其应。加以兵革久寝。《春秋》大灾未至而预御之,庆忌宜在爪牙官以备不虞。”其后拜为右将军诸吏散骑给事中,岁余徙为左将军。

庆忌居处恭俭,食饮被服尤节约,然性好舆马,号为鲜明,唯是为奢。为国虎臣,遭世承平,匈奴、西域亲附,敬其威信。年老卒官。长子通为护羌校尉,中子遵函谷关都尉,少子茂水衡都尉出为郡守,皆有将帅之风。宗族支属至二千石者十余人。

(节选自《汉书·辛庆忌传》

《汉书·辛庆忌传》原文翻译

《汉书·辛庆忌传》作品译文

辛庆忌字子真,年少时因为父亲的荫蔽被授予了右校丞的职位,跟随长罗侯常惠开赴乌孙都城赤谷城驻兵守边,开垦屯田,辛庆忌与歙侯作战,陷阵却敌,常惠把他的功绩上奏,朝廷论功行赏,升任侍郎,又升任为校尉。率领将士驻扎在焉耆国。汉元帝初年,补任为金城长史,被推荐为茂才,又调为郎中车骑将,朝廷官员中有很多看重他的人。后来又改任校尉,升任张掖太守,徙任酒泉太守,所治境内为当时所称颂。

汉成帝初年,辛庆忌被任命为光禄大夫,又迁任左曹中郎将、执金吾。因儿子杀了姓赵的人,辛庆忌贬为酒泉太守。一年多后,大将军王凤推荐辛庆忌道:“他先前在两郡任官时功迹卓著,被征召到朝廷后,历任各种官职,没有人不信任向往他的。品质行为正直,仁爱勇敢深得大家喜爱。而且还通晓兵事,懂得谋略,威望很大,可以担任国家的柱石。臣王凤不宜久在辛庆忌的上位。”于是辛庆忌又重新被征召任命为光禄大夫,执金吾。几年后,辛庆忌因犯小罪,被贬为云中太守,后重新被征召为光禄勋。

当时多次出现灾难异象,丞相司直何武封书上奏说道:“虞国因有官之奇,晋献公难以入眠;卫青在位,淮南王只得停止阴谋。所以贤人在朝廷,挫败阴谋,弹厌变难,可以胜敌于无形之间。《司马法》上说:‘天下即使安定,如果忘记了战争就一定很危险。’如果将领不事先安排好,就不能应付突然的变难;士兵平时不加以严格训练,就不能让他们以死抗敌。因此先帝建立了各位将领的官位,由亲近的亲戚主持内部,外姓的人主持外部,所以奸邪不轨的行为不能萌发而被破坏消灭,这实在是万代的长久之计。光禄勋辛庆忌躬行仁义遵依正道,和柔沉毅,诚实宽厚,有深谋远虑。以前在边郡,几次打败俘获敌虏,夷狄没有不知道的。前一段时间有些很怪异的事都出现了,却没有得到应证。再加上兵事很长时问都没有了。《春秋》上说大的灾难未来之前就要提前加以防备,辛庆忌宜居武将官位以备不测。”其后辛庆忌被授官为右将军诸吏散骑给事中,一年多后调任为左将军。

辛庆忌平日的仪容举止恭敬谦逊,饮食穿戴尤为节俭,但性喜车马,标识很醒目,这算是他唯一的奢侈。为国家勇武之臣,适逢天下太平,匈奴、西域亲近归附,敬重他的威信。辛庆忌年老死于任上。长子辛通任护羌校尉,次子辛遵任函谷关都尉,幼子辛茂任水衡都尉,又出任郡守,他们都有将帅的风范。宗族旁支亲属官至二千石的有十多人。