《约客》原文翻译赏析-赵师秀作品

来源:网络整理 时间:2024-03-01 01:37

约客作品原文

约客

赵师秀

黄梅时节家家雨,青草池塘处处蛙。

有约不来过夜半,闲敲棋子落灯花。

【注释】

[注]赵师秀(1170—1219),字紫芝。永嘉(今浙江温州)人,为“永嘉四灵”之一。

[1]灯花:灯芯燃焦后掉落下来的火星。

《约客》原文翻译赏析-赵师秀作品

约客作品赏析

与人约会,久候不至,闲来敲棋,力道震落了灯花,可见灯芯燃了很久,诗人也颇有点无聊烦躁。何况黄梅时节,闷热潮湿,家家都落着不大不小的雨,滴滴答答的,连日都不放晴。青蛙聒噪地直鸣,此起彼伏,总不给人安静。诗人着意聆听着叩门声与脚步声,冲耳而入的却尽是雨声蛙鸣。夜越深,声越明,而客人却迟迟没有来。焦躁中,诗人下意识地拨弄棋子,仿佛要弄出一点声响来打破沉寂,然而连这声响都是那么单调无聊。

有趣的是,全诗读来并无烦躁的戾气。赵师秀所在的“江湖诗派”追求清空风雅、不着痕迹的诗风。诗人用它来摹写日常烦恼,于是生活与诗之间产生了一个奇妙的距离。写诗时,诗人用清空的心去审视烦躁的事件,于是浓浓的烟火气被赋予了另一种淡然的意义。换言之,诗歌将日常生活雅化了。生活的细节被当成客体审视、观察、表达。诗人将自己从日常中抽拔了出来,让作诗的自己去观察那个生活的自己,于是等候的焦躁中有了美和趣味,生活被筛选成了一首诗。

更多赵师秀的诗

阅读排行