《口技》原文翻译赏析-林嗣环作品

来源:网络整理 时间:2024-02-25 09:07

口技作品原文

口技

林嗣环

京中有善口技者。会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。 众宾团坐。少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,摇其夫语猥亵事,夫呓语,初不甚应,妇摇之不止,则二人语渐间杂,床又从中戛戛。既而儿醒,大啼,夫令妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。 夫起溺,妇亦抱儿起溺。床上又一大儿醒,狺狺不止。当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,床声,夫叱大儿声,溺瓶中声,溺桶中声,一齐凑发,众妙毕备。满座宾客,无不伸颈侧目,微笑默叹,以为妙绝也。

既而夫上床寝。妇又呼大儿溺,毕,都上床寝。小儿亦渐欲睡。夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽之声。宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼:“火起!”夫起大呼,妇亦起大呼。两儿齐哭。俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。 凡所应有,无所不有。虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。 于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

而忽然抚尺一下,众响毕绝。撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

【注释】

[注]林嗣环(1607—约1662):字铁崖。福建晋江人。顺治朝进士,清代文学家。本文录自《虞初新志》,沿袭、改动金圣叹批《水浒传》第六十五回批语而成。

[1]厅事:大厅,客厅。抚尺:艺人表演用的道具,也叫“醒木”。

[2]乳:用作动词,喂奶。呜:轻声哼唱着哄小孩入睡。

[3]侧目:侧着头看,形容听得入神。

[4]中间(jiàn):其中夹杂着。间:夹杂。力拉崩倒:噼里啪啦,房屋倒塌。力拉:拟声词。许许(hǔ hǔ):拟声词,呼喊声。

[5]虽:即使。

[6]股:大腿。

《口技》原文翻译赏析-林嗣环作品

口技作品赏析

一次精彩绝伦的口技表演,被作者绘声绘色地记录了下来。至今读之,仍有身临其境的感觉。

文章开头,先写口技表演的准备,道具非常简单,一道八尺屏障,一张桌子,一张椅子,一把扇子,一只抚尺,仅此而已。屏障把表演者与听众隔开,听众围坐在屏障外,对表演者只闻其声,不见其人。

表演开始。口技人并不单纯地模仿各种声音,而是用声音表现了一个场景,一个一家人在深夜中渐次醒来的场景。先是妻子被深巷中的狗吠声惊醒,然后唤醒丈夫,不久小儿子醒来大哭,妻子给小儿子喂奶,最后大儿子被吵醒,不满地发出抱怨声。所有这些声音“一齐凑发,众妙毕备”。满堂宾客都听得入了神,以为“妙绝”。

一阵热闹后,一家人又先后睡去。这是表演的第二阶段,夜晚恢复了安静,不过这安静不是一片死寂,仍然能听到轻微的响声,这其中包括丈夫的鼾声、妻子的咳嗽声,还有老鼠活动的声音。刚才全神贯注的宾客,这时候也稍稍得以放松。

紧接着的第三个阶段,则是表演的真正高潮,呈现了一个深夜失火的场景。夫妻二人再次被“火起”的呼喊声惊醒,也跟着呼喊起来,两个孩子被吓醒大哭。越来越多的人被惊醒,越来越多的呼喊声、孩子的哭声还有狗吠声,其中还夹杂着大火燃烧的各种声音,包括东西崩倒的声音、火中爆裂的声音、呼呼的风声;又有人的求救声,以及为了救火拉倒房屋的声音、抢夺的声音、泼水的声音。总之,一场火灾中应该有的声音都有了。没人会相信这仅仅是屏风后面的一个口技表演者能发出来的,于是宾客都误以为是真的发生了火灾,全都变了脸色,离开座位,就要向外奔逃。就在此时,突然间抚尺一拍,所有声音都消失了,表演戛然而止。撤去屏障,还是那个口技表演者和那几样简单的道具。真是令人叹为观止。

【相关阅读】